Mesopotamijska kultura je jedna od najstarijih kultura drevnog
istoka, poznata kao sumersko-vavilonsko-asirska kultura. Zna se da su na tom
području prvi književni tekstovi napisani sredinom trećeg milenijuma prije nove
ere. Sačuvani su na glini ili kamenim pločama, a zapisani znakovima klinastog
pisma. Razlikujemo Sumerce i tzv. Akađane (Asirci i Vavilonci). Oni su živjeli
jedni do drugih. Sumerska kultura propada pred kraj 3. milenijuma p.n.e, i tu
se diže Vavilonsko carstvo, koje traje do polovine 2 milenijuma p.n.e. Sumerce
i Akađane je povezivala sličnost u kulturi i religiji, ali su govorili
različite jezike. Za vrijeme najvećeg procvata sumerske književnosti se uzima
period od 2000-1800. godine p.n.e. Sve što imamo sačuvano od te književnosti,
sačuvano je prepisima sa glinenih pločica. To nije književnost u savremenom
smislu, nije protumačen ni kontekst u kojem su stvarana ta djela (za obrede,
zabavu, počast kralju...). Čitaocu su najpoznatiji epovi i mitovi, kojima
pristaje i ime „priče o junacima“.[1] Zabilježene su i poslovice, basne, kao i spisi filozofskog, moralističkog i
istorijskog karaktera (Hamurabijev
zakonik, recimo). Vrhunac vavilonske književnosti se veže za, otprilike,
1600. godinu prije nove ere. U cilju tumačenja ove književnosti je manje-više
potrebno poznavati religiju ovih naroda, budući da je tada književnost u načelu
služila religiji. Najstariji mit je „Inanin silazak u podzemni svijet“, a ep
„Ep o Lugalbandi“[2].
Friday, May 31, 2013
Thursday, May 16, 2013
Hronotop hajke u djelu "Usta puna zemlje"
Otkako je M. Bahtin definisao
hronotop kao suštinsku uzajamnost
vremenskih i prostornih odnosa, onako kako su oni umetnički dati u književnosti, taj termin, i njegovo određenju u konkretnom djelu, postali su izuzetno česti u
interpretaciji bilo kojeg od tri književna roda. Takođe, motiv hajke je
izuzetno čest motiv u književnosti koja se vezuje za crnogorski sociokulturni
kod (prisjetimo se djela kao što su Lalićev roman Hajka ili Vukovićevo Mrtvo
Duboko). Upravo zbog učestalosti ova dva pojma, tema kojom ćemo se baviti u
ovom radu nudi dimenziju opštosti, koju ograničava činjenica da ćemo govoriti
jednom posebnom djelu, a u pitanju je roman Usta
puna zemlje, Branimira Šćepanovića. Žanrovski, ovo djelo određujemo kao
roman samo zbog toga što ga je sam autor odredio tako, premda je već govoreno o
razlozima zbog kojeg je ovo djelo žanrovski hibrid koji se može smatrati
romanom-novelom.
Monday, March 4, 2013
Simo Matavulj, "Naumova slutnja"
Simo
Matavulj (Šibenik, 31. avgust 1852 -
Beograd, 20. februar 1908), pisac čije se dalmatinsko porijeklo naročito
isticalo u velikom broju njegovih djela, ali mu nije smetalo da bude svjetski
čovjek koji je život proveo u kretanju kroz Hrvatsku, Crnu Goru, Srbiju,
Italiju, Francusku i druge zemlje. Prema mišljenju nekih naučnika, bio je prvi naš
predstavnik u realizmu koji se sasvim
oslobodio uticaja romantizma (ali i ruske, njemačke i mađarske književnosti,
jer je svoje uzore pronašao u romanskim, prije svega u francuskoj). Prevodio je
djela francuskih realista i tako formirao podlogu za svoje buduće stvaralaštvo.
Njegov stil je bio više tehnički nego umjetnički vrijedan, što, naravno, ne
znači da mu se umjetnička veličina opovrgava, već se samo ukazuje na njegovu
vjernost programu realizma. Kada govorimo o Matavulju, najprije pomislimo na
njegove romane, roman Uskok i čuveni Bakonja fra Brne, međutim, Matavulj je
svoj književni dar usmjerio uglavnom prema kraćim formama, pripovijetkama, a
poznato je da je čak i njegov najpoznatiji roman zamišljen kao pripovijetka, da
bi kasnije prerastao u roman na bazi novele. Mi ćemo se u ovom radu pozabaviti
njegovom pripovijetkom Naumova slutnja
koja pripada periodu Matavuljevog stvaralaštva koji se vezuje za Beograd.
Friday, January 18, 2013
Kratak prikaz odnosa knjige i filma (Orvelova "Životinjska farma")
Jedno od
najčešćih pitanja, kada je riječ o transponovanju književnog djela na platno, jeste pitanje koliko je moguće vjerno
prenijeti ideju, atmosferu, osjećaj ili, u krajnjem slučaju, sve ono što jedna
knjiga može da ponudi, u drugu umjetnost, kakva je filmska. Odgovori su
različiti, a često i oprečni: neko tvrdi da film nikada ne može dočarati nešto
na način na koji to može književni tekst, neko jednostavno više voli da sam za
sebe „režira“ slike iz knjige i zamisli ih u skladu sa svojim osjećajem i
osjećanjem, neko tvrdi da film knjizi dodaje više dimenzija, pa može ideju
prenijeti čak i bolje nego knjiga i sl. Drugo bitno pitanje je koliko je bitno
da film ostane dosljedan književnom predlošku da bi ostao vjeran onome što bi
taj tekst trebalo da prenese recipijentu. Mi ćemo, u ovom radu, pokušati da
dođemo do odgovora na ta pitanja na najuvjerljiviji i najlogičniji način -
uporedićemo knjigu i film koji je po toj knjizi snimljen. Predmet našeg
interesovanja će biti knjiga Džordža Orvela, Životinjska farma, i film (snimljen 1999. u režiji Džona Stivensona,
po scenariju koji su, na bazi pomenute knjige, priredili Alan Janes i Martin
Burk).
Subscribe to:
Posts (Atom)